Ludwig van BEETHOVEN
Fantaisie pour piano, choeur et orchestre
en do mineur, op. 80 (Fantaisie chorale)
Käthe GRAUS, Hilde TONNDORF (S)
Eva BORNEMANN, Maria PLÜMACHER (A)
Peter WITSCH, André PEYSANG (T), Arno REINHARDT (B)
Hans RICHTER-HAASER, piano
choeur de la radio de Cologne
Orchestre symphonique de la radio de Cologne
Wolfgang SAWALLISCH, 18.01.1960
Ludwig van Beethoven, Fantasie für Klavier, Chor und Orchester in c-Moll op. 80 (Chorfantasie), Käthe Graus, Hilde Tonndorf (S), Eva Bornemann, Maria Plümacher (A), Peter Witsch, André Peysang (T), Arno Reinhardt (B), Hans Richter-Haaser, Klavier, Kölner Rundfunk-Chor, Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchester, Wolfgang Sawallisch, 18.01.1960 (1. Adagio (02:46:270), 2. Finale. Allegro – Meno allegro (Allegretto) – Allegro molto – Adagio ma non troppo – Marcia, assai vivace – Allegro (13:39:800) – Allegretto ma non troppo quasi andante con moto »Schmeichelnd hold und liebliech klingen« – Presto (17:32))
que vous pouvez obtenir en...
Texte en allemand:
Schmeichelnd hold und lieblich klingen
unsers Lebens Harmonien,
und dem Schönheitssinn entschwingen
Blumen sich, die ewig blüh'n.
Fried und Freude gleiten freundlich
wie der Wellen Wechselspiel;
was sich drängte rauh und feindlich,
ordnet sich zu Hochgefühl.
Wenn der Töne Zauber walten
und des Wortes Weihe spricht,
muss sich Herrliches gestalten,
Nacht und Stürme werden Licht,
äuß're Ruhe, inn're Wonne,
herrschen für den Glücklichen
Doch der Künste Frühlingssonne
lässt aus beiden Licht entsteh'n.
Großes, das ins Herz gedrungen,
blüht dann neu und schön empor,
hat ein Geist sich aufgeschwungen,
hallt ihm stets ein Geisterchor.
Nehmt denn hin, ihr schönen Seelen,
froh die Gaben schöner Kunst.
Wenn sich Lieb und Kraft vermählen,
lohnt dem Menschen Göttergunst.
Traduction en français, citation extraite de cette page du site www.cledut.net:
Les harmonies de notre vie résonnent
d'un chant flatteur, gracieux et charmant,
et des fleurs éternelles
s'éveillent au sens de la beauté.
La paix et la joie dansent en toute amitié
comme le va-et-vient des vagues ;
la rudesse et l'hostilité qui se bousculaient
cèdent devant l'enthousiasme.
Lorsque la magie des sons se fait entendre
et que parle la bénédiction du verbe,
quelque chose de magnifique doit se dessiner,
la nuit et les tempêtes se changent en lumière :
Les bienheureux voient régner
autour d'eux la paix, en eux le bonheur.
Et le soleil printanier des arts
fait surgir la lumière de cette paix et de ce bonheur.
La grandeur qui était enfermée dans nos coeurs
refleurit et se dresse joliment vers le ciel ;
si l'esprit s'élance,
un choeur d'esprits lui répond sans cesse.
Acceptez donc avec joie, belles âmes,
les présents de l'art.
Quand l'amour et l'énergie se rejoignent,
l'humanité reçoit la faveur des dieux.